首页 > 学术动态 > 正文

广东外语外贸大学穆雷教授应邀来我司作报告

2018-12-11

12月7日,广东外语外贸大学高级翻译部门博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会秘书长,中国比较文学学会翻译研究会副会长穆雷教授应邀到外国语部门作了两场学术报告,题目为“翻译调研报告的撰写”和“翻译教师的自我转型”。报告分别在新校区B5一楼实训室和二楼会议室举行,由外国语部门院长叶慧君教授主持,外国语部门百余名师生及驻保高校部分教师聆听了报告。

在上午的报告中,穆雷教授从2007年翻译专业硕士教育的创始渊源说起,详细介绍了十年来我国翻译硕士教育的发展历程、学位论文的评价标准、培养单位及相关人才市场调研的数据分析等。穆教授列出了目前翻译硕士学位论文的五种主要类型:翻译实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告以及翻译研究论文,重点讲解了翻译实践报告和翻译调研报告的撰写框架、模式、规范等方面的内容。

在下午的报告中,穆雷教授以自己及其身边诸多从事翻译实践与教学多年的同行为案例,从理念、方法和任务三个方面的转变展开,深刻阐述了翻译教师如何厘清对学术型和专业型、专业学位教育等概念的认识,如何树立和强化个人的学科意识,如何自我学习并在教学中发现问题从而将认识、态度转化成科研行动,不断提高自我发展和助人发展的能力,如何在不断变化的高等教育生态中寻求自我突破和转型以适应时代的需求。

两场报告内容充实,案例丰富,针对性强,令在场的所有听众都受益匪浅,触动颇深。在提问环节,穆教授耐心解答了老师和学生们的问题。本次学术报告活动对促进外国语部门翻译硕士研究生培养具有重要的指导意义。

(外国语部门供稿)